Красный рыцарь - Страница 96


К оглавлению

96

Мужчина спешно нагружал мула. В первых бледных утренних лучах едва можно было что–нибудь разглядеть. В кустах ворочалось что–то тяжелое.

— Я — христианин, — поспешно возразил Питер.

— Вот видишь! — обрадовался тот, что пониже.

Он неумело возился с цепями, ничего не выходило. Он что–то проворчал.

— Пойдем! — позвал его друг.

Мужчина снова натянул цепи, потом бухнул ярмо о скалу и неуклюже поднялся на ноги.

— Извини, нечем открыть, — выпалил он и побежал за приятелем в чащу леса, оставив Питера на земле.

Он лежал и ждал смерти. Но никто за ним не пришел, а человек не может бояться слишком долго. Питер поднялся на ноги, но споткнулся о пень от дерева, которое собственноручно срубил вчера, упал и ударился подбородком о рукоять топора. Эти болваны забыли свой топор.

Он вытащил его из пня, обошел лагерь по ухабам и кочкам, почти ничего не видя в темноте, хотя «лагерь» — слишком гордое название для места, где трое мужчин развели костер и спали на голой земле. У костра он обнаружил глиняную кружку, все еще целую, трутницу с кусочком обугленной ткани и кресало.

Питер опустился на колени и прошептал молитву, счастливый, но все же полный горестных мыслей, поблагодарил Бога за все, положил кружку и трутницу в подол рубахи, завязал его на узел и направился к дороге, проходившей немного севернее. То была главная дорога из восточных морских портов в Альбинские равнины. Больше Питер ничего не знал.

На востоке была цивилизация и безопасность — и рабство.

На западе текла река Альбин и лежали земли Диких. Питер видел Диких, их ужасные клыки и когти. Но не они сделали из него раба. Поэтому, закинув на плечо топор, он отправился на запад.

ХАРНДОНСКИЙ ДВОРЕЦ — ДЕЗИДЕРАТА

Она прочитала записку с плохо скрываемым раздражением.

— Когда он тебе дал это? — спросила королева перепуганного мальчишку.

— Вчера, ваш–милость, — пробормотал он, — который… Ну… Повар послал меня в Чипсайд, моя мать заболела…

Она взглянула на него, вне себя от ярости — Дезидерата любила старого бесполезного мага не меньше, чем своих великолепных восточных верховых лошадей, а его последняя демонстрация настоящей силы чрезвычайно заинтересовала ее.

— И он взял лошадь — отличную лошадь, ваш–милость. У него были кожаные сумки и посох.

Желание парня угодить ей было почти осязаемым, и она смилостивилась. Королева повернулась к леди Альмспенд и показала жестом на ее пояс.

— Дай мальчику леопард за его горести и отправь Мастифа в покои мага в башне. Я желаю получить подробный отчет. — Она состроила гримасу. — Сэр Ричард?

Сэр Ричард был незаконнорожденным сыном предыдущего короля, привлекательным мужчиной, прекрасным рыцарем и надежным гонцом. Он окружал Дезидерату заботой, а она ценила его преданность.

Рыцарь повсюду ее сопровождал и, естественно, пытался добиться расположения леди Альмспенд, особенно теперь, когда его конкурент низкого происхождения покинул дворец.

Королева подозвала его кивком.

— Сэр Ричард, мне нужно поговорить с королем с глазу на глаз.

— Сей же час и без проволочек, — позволил он себе определенную вольность и, низко поклонившись, удалился.

К ВОСТОКУ ОТ АЛЬБИНКИРКА — ДЖЕРАЛЬД РЭНДОМ

Джеральд Рэндом очнулся от глухого постукивания. Гильберт Черная Голова отбивал дробь рукоятью меча по поперечной рейке шатра, желая с ним переговорить. Рэндом сразу же вскочил на ноги со сжатым в руке кинжалом и только после этого окончательно проснулся.

— Что такое? — спросил он, нащупывая крючки, чтобы открыть полог шатра.

— Без понятия, но вам лучше посмотреть самому.

Безотлагательное дело Гильберта требовало расторопности. Уже через несколько мгновений Рэндом выскочил из шатра.

Они разбили лагерь на узком лугу у берега Альбина. Из–за дождей великая река была особенно полноводной и глубокой, ее темные воды струились быстро и почти бесшумно, едва заметно переливаясь во влажном ночном воздухе. Днем они несколько раз попадали под ливень с порывистым ветром, поэтому люди и животные до сих пор не обсохли и были такими же мрачными, как воды Альбина.

Далеко на северо–востоке должны были просматриваться первые горные вершины, но низкие облака наползали на них, скрывая из виду и ненадолго открывая. Повсюду сплошная вода — на траве и деревьях.

Когда пролетала очередная низкая туча, очертания Эднакрэгов неясно прорисовывались, невзирая на темноту. Рэндом подумал, что, скорее всего, его караван достигнет Альбинкирка лишь через четыре дня. Причиной задержки было не само расстояние, а состояние дороги в эту пору года. Проходивший вдоль реки тракт с каменными мостами и основательным каменным же настилом, сохранившимся с периода Архаики, был единственным путем, который выбрал бы всякий здравомыслящий гражданин, путешествующий с тяжелогружеными фургонами. На любой другой дороге караван завяз бы в непроходимой грязи. И все же путешествие выдалось не из легких.

На севере пылало зарево.

— Просто взгляни, — произнес Гильберт.

После шести дней пути Рэндом мог охарактеризовать этого человека как надежного, добросовестного и внимательного. Может, он не был героем, готовым совершить безумный ратный подвиг, но более подходящего человека для охраны каравана найти трудно. Стражники всегда стояли на караульных постах и постоянно их обходили, проверяя.

Не важно, что он хотел показать купцу — это точно заслуживало внимания.

Джеральд глянул на сияние. Что бы оно значило? Ярмарка как раз в северо–западном направлении. Очень маловероятно, чтобы она была видна отсюда, ведь они слишком далеко. До нее оставалось пятьдесят лиг, а то и больше — они еще даже до Альбинкирка не добрались.

96