Красный рыцарь - Страница 76


К оглавлению

76

Питер перекатился под ее огромным телом, конец недавно разорванной цепи, проходивший через ярмо, зацепился за корень дерева и освободил шею. Он вскочил на ноги и побежал в туман.

Вспышка — и Питер распластался на земле. Настала тишина, он снова вскочил и помчался и лишь через сотню шагов, сделанных в панике, осознал, что ничего не слышит, а рубашка на спине обгорела.

Не останавливаясь, парень побежал дальше.

Во рту настолько пересохло, что он не мог глотать, бедра и икры горели, словно их опалило пламя. Но Питер продолжал бежать, пока не наткнулся на глубокий ручей, где до отвала напился воды, а потом лежал, хватая ртом воздух, пока не забылся.

АЛЬБИНКИРК — СЭР АЛКЕЙ

Сэр Алкей подъехал к Альбинкирку на гнедой кобыле, его боевой конь рысью бежал следом. В бою рыцарь потерял оруженосца и пажа, но его слуге — мальчишке, который едва ли мог удержать в руках меч, — удалось спастись вместе с вьючной лошадью.

Рукоятью меча Алкей постучал в западные городские ворота. Несколько перепуганных стражников приоткрыли одну створку, чтобы пропустить его.

— Там армия Диких, — выдохнул рыцарь. — Отведите меня к вашему капитану.

Капитаном оказался пожилой мужчина — именно такими, как правило, становятся бывшие солдаты — с седой бородой и склонностью к полноте. Однако он был в сапогах со шпорами, хорошей кольчуге и при поясе, подчеркивавшем его малопривлекательное брюшко.

— Сэр Джон Крейфорд, — протянув руку для пожатия, представился он.

Сэр Алкей засомневался, что этот человек был когда–то удостоен рыцарского звания, и задался вопросом, каким образом этому неотесанному деревенщине удалось занять столь важный пост.

— Я был с караваном, состоявшим из пятидесяти фургонов, на Бенбургской дороге, — произнес рыцарь и внезапно опустился на стул.

Он не собирался этого делать, но земля ушла у него из–под ног.

— Дикие. — Он пытался говорить спокойно и обстоятельно, как человек, словам которого можно доверять. — На нас напали демоны. С ирками. По меньшей мере, сотня.

Сэр Алкей осознал, что ему трудно дышать. Об этом даже говорить было непросто.

— Боже мой, — произнес он и замолчал.

Сэр Джон положил руку ему на плечо. Непостижимым образом человек показался Алкею более достойным.

— На каком расстоянии отсюда, мессир?

— Пять лиг. — Рыцарь императора глубоко вздохнул. — Может быть, меньше. На востоке.

— Пресвятая дева! — воскликнул капитан Альбинкирка. — На востоке?

— Вы верите мне?

— Да, конечно. Но на востоке? Они обогнули город?

На лестнице за дверью послышались шаги, сэр Алкей поднял голову и увидел впустившего его в город стражника с двумя мужчинами более низкого сословия.

— Они утверждают, что в полях боглины, сэр Джон, — доложил сержант. — Они так говорят.

— Моя дочь! — закричал тот, что помоложе. Скорее то был отчаянный визг, чем крик. — Вы должны спасти ее!

Сэр Джон отрицательно покачал головой.

— Я не выведу своих людей за ворота. Успокойтесь.

Он налил мужчине кружку вина.

— Но моя дочь… — в отчаянии пробормотал человек.

Капитан Альбинкирка снова качнул головой.

— Соболезную вашей утрате, — не без искреннего сочувствия произнес он и обратился к сержантам: — Звоните в набат. Заприте ворота. Приведите ко мне мэра и скажите ему, что я ввожу в городе военное положение. Никто не должен покидать Альбинкирк.

К ВОСТОКУ ОТ АЛЬБИНКИРКА — ПИТЕР

Питер проснулся от того, что кто–то резко дернул за его ярмо. Оно было сделано вручную — деревянный хомут с крепившимися к рукам цепями, что сильно сковывало движения, и тяжелая скоба, соединявшая Питера с другими рабами.

Над ним стояли двое морейцев, жителей востока, с тяжелыми котомками и заплечными мешками и надвинутыми на глаза капюшонами. Было похоже, что они сами лишь недавно оправились от пережитого ужаса.

— Значит, один выжил, — произнес тот, что повыше, и сплюнул.

Тот, что пониже, помотал головой.

— Вряд ли это можно назвать справедливым возмещением за утерянную телегу, — заявил он. — Но раб есть раб. Вставай, мальчишка.

Питер в полном отчаянии продолжал лежать, поэтому, естественно, получил несколько пинков. Потом они заставили его нести свои пожитки, и все трое направились по крохотной лесной тропинке на запад.

Но долго отчаиваться он не мог. Ему просто не повезло или, возможно, наоборот, повезло. Они кормили его, он готовил еду из их скудных припасов и получал за это немного хлеба и гороховый суп. Ни один из них не был крупным или сильным мужчиной, и Питер задумался, может быть, если ему удастся избавиться от ярма, то он сможет убить их обоих.

Но сделать это ему никак не удавалось. Оно уже целый месяц висело на нем: когда он тащился по снегу и льду, спал с этой холодной и отвратительной штуковиной, пока солдаты насиловали женщин с двух сторон от него, а он ждал, не настанет ли и его черед.

Питер снова и снова стирал в кровь запястья, пытаясь снять с себя ярмо. Он мечтал, как воспользуется им в качестве оружия, когда нападет на этих тщедушных мужчин.

— Ты — отличный повар, парень, — сказал тот, что повыше, вытирая тыльной стороной ладони рот.

Тощий мужчина нахмурился и, отпив из фляжки разбавленное водой вино, произнес:

— Я хочу знать, что там произошло.

Тот, что потолще, пожал плечами.

— Разбойники? Без сомнения, жестокие ублюдки. Я их даже не видел, как только услышат звуки бойни… Сразу побежал, как и ты.

Худой покачал головой.

76